19:38 

Имена

Bberlin
In Nolan we trust
Здравствуйте :)
Хочу очень почитать про имена и названия у Пратчетта, этимологию - откуда что пошло, и о переводах - почему официальный перевод от Эксмо перевел так или иначе (иногда на оригинал и перевод смотрю и не понимаю кааак)), ну и другие варианты перевода в принципе тоже интересны
Подойдет любая информация от постов в блоге до статей, диссертаций и может быть даже, книг.
Можно и на английском

@темы: переводы, этимология

Комментарии
2013-03-05 в 21:00 

Bberlin
In Nolan we trust
Moist von Lipwig, так вот откуда у них ноги растут)
Lustiger Herbst, благодарю!

2013-03-05 в 21:45 

Йосафбридж
ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Между прочим, я заметил, что истинные пратчеттоманы частенько так... Кто доклад, кто курсач (как я), кто диссертацию по Пратчетту)) Эх, а мне не довелось эту тему продвинуть, с профессией географа-то) Может ну его, пойти в магистры-филологи и совместить таки приятное с полезным?))

у меня курсач по Опочтарению)))) Вернее, по тому, как в экранизации создавали дух романов и какие приёмы использовались ^^ а-йй! Здорово))) Можно мне его тоже почитаать?))

Daremif aka Angua, спасибо большое!!

     

Unreal Estate: вокруг книг Т. Пратчетта

главная