Дошло без заглядывания на L-Space, почему Кэррота так зовут (это который Моркоу в дурацком русском переводе - дурацком еще и потому, что "Моркоу" звучит как фамилия, а не как имя). Carrot and stick - это английский эквивалент "кнута и пряника", т.е. метода добрый/злой полицейский - где Кэррот, конечно "добрый" (хотя-хотя...))). Т.е. по-русски надо бы ему зваться Пряником, что, конечно, тоже глупо, т.к. внешне не подходит.