Название: Происхождение обязывает
Переводчик: Fekolka
Бета: Altra Realta
Оригинал: Nobless Obligay by TeapotDragon, разрешение на перевод получено
Канон: цикл Т. Пратчетта о Страже
Размер: мини, 1302 слова
Пейринг/Персонажи: Шельма Задранец, Шнобби Шноббс
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: Шелли ищет платье, которое можно одеть в Убервальде (или, возможно, просто взять с собой), когда сталкивается с коллегой, который выглядит чуть ли не более потерянным, чем она.
Примечания/Предупреждения: от автора: покупка одежды, дружеская помощь, авторский хэдканон: Шнобби полисексуален; действие происходят до событий «Пятого Элефанта», хотя автор не слишком придерживается временных рамок.
От переводчика: с одной стороны, в названии фика обыгрывается французский фразеологический оборот Noblesse Obligе, буквально означающий «благородное (дворянское) происхождение обязывает», с другой — оригинальное имя персонажа Nobby Nobbs и отсылки к благородному графскому происхождению предков Шнобби от нижней ветви графов Анкских, и, наконец, с третьей — автор играет со своим хедканоном о полисексуальности Шнобби.

Шелли уже вознамерилась нырнуть в центр карусели из платьев и взобраться по стойке, чтобы рассмотреть не только подолы нескольких нарядов, когда дверной колокольчик магазина тихо звякнул. Шелли не так долго была стражником, скорее лабораторной крысой, но даже у нее развился нужный уровень подозрительности. Шелли подумала, что вполне могла бы выбрать платье, покрутиться перед зеркалом — и нет, проклятье, подпрыгивать она не будет! — а заодно понаблюдать, кто это тут шастает. Или, скорее, крадется. Она переместилась так, чтобы оказаться за вешалкой и видеть дверь. То, что она увидела, заставило ее челюсть буквально отвиснуть.
— Что... — напротив оштукатуренной стены рядом с входной дверью стоял явно смущенный капрал Шнобби Шноббс. Его заметила и хозяйка лавки.
— Чем я могу вам помочь, э... — спросила хозяйка. Ее волосы были уложены в такую величественную прическу, что Командор наверняка объявил бы подобную высоту нарушением закона, если только это не было особенностью человеческой природы и строения костей*.
Шнобби, несколько погруженный в себя, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но в конечном итоге потрясающе изобразил только что привезенную на рынок рыбу, которая еще плюхается и трепыхается.
— Капрал, — услышала Шелли собственный голос и обнаружила, что уже подбегает, чтобы встать между ним и хозяйкой лавки. — Капрал Шноббс? Все в порядке?
Шнобби посмотрел вниз и, увидев заросшее бородой лицо капрала Задранец, стал похож скорее на мертвую рыбу.
— О, — сказала лавочница, — этот капрал здесь с тобой, дорогая?
— Что-то вроде этого, Ивви, — ответила Шелли. С лавочницей она свела знакомство после нескольких визитов сюда вместе с Ангвой и как-то даже с Рубиной. — Спасибо.
Ивви кивнула, ее губы сжались, а их уголки немного приподнялись, изображая улыбку. Потом она вернулась к расстановке манекенов за прилавком, став вполоборота так, чтобы приглядывать за обоими клиентами.
— Все хорошо, капрал? — снова спросила Шелли, обращаясь к Шнобби.
— Прекрасно, просто прекрасно. — Шнобби глубоко вздохнул пару раз, и Шелли заметила, как он оглядывает лавку: с широко распахнутыми и полными голодной тоски глазами.
— Ты за кем-то гонишься? Командор Ваймс послал за мной? Нет? — Шнобби энергично замотал головой, и она замолкла. Взгляд Шнобби остановился на увешанной сарафанами стойке на противоположной стороне лавки от тех платьев, на которые смотрела она.
— Ну, это хорошо, — сказала Шелли.
Шнобби кивнул и заглянул в маленькую комнату, где лежали ткани и готовые платья, бросил вокруг еще один прощальный взгляд, потом повернулся и собрался выйти из лавки.
— Я просто! — Она не собиралась окликать его, но Шнобби остановился и оглянулся. — Я ищу платье, чтобы надеть на задание, и мне не помешала бы вторая пара глаз.
Шнобби моргнул, а затем положил руку на дверную ручку, намереваясь уже уйти. И тут же отпустил, возвращаясь в лавку.
— О, ну, — сказал Шнобби, переминаясь с ноги на ногу. — Хорошо. Если ты думаешь, что я могу помочь…
— Спасибо, капрал, — сказала Шелли и повернулась к круговой вешалке для платьев.
— Точняк, я же могу помочь тебе добраться до них, — сказал Шнобби, немного повеселев.
Шелли посмотрела на него исподлобья и решила, что, учитывая искреннюю улыбку, Шнобби не мог иметь в виду ничего обидного. Не надо относиться к нему как к Колону. Всё-таки он не Колон. Конечно, он никогда не имеет в виду ничего дурного. Просто у него такие манеры, это каждый скажет.
— Спасибо, — повторила Шелли. Они подошли к вешалке, у которой она стояла раньше.
Шелли могла видеть только середину юбок, а все, что дальше, было для нее действительно высоко, поэтому помощь была бы кстати, если, конечно, не прибегать к топору для ликвидации преград.
Минуты шли, и она чувствовала себя неожиданно неловко, находясь рядом со Шнобби и не занимаясь делами Стражи. Она быстро вскинула руку, чтобы попробовать ткань темно-зеленой юбки на ощупь и потереть ее большим и указательным пальцами.
— Для задания, верно? — внезапно спросил Шнобби.
— О, э-э, — пробормотала Шелли, — для Убервальда. Я еду как офицер Стражи и, по-моему, неофициальный эмиссар.
— Необычно, — заметил Шнобби, стащил с вешалки зеленое платье и немного придержал его, чтобы Шелли лучше могла рассмотреть. По воротнику были пришиты серебристые капельки с небольшими отверстиями в центре, через которые продергивался шнур. Достаточно хорошо для города, но у гномов на родине и так, без всяких поддельных украшений, найдется немало поводов, чтобы трепать своими языками, что она... щеголяет.
Боги, она ненавидела эту идею с поездкой.
— Верно, — согласилась Шелли, сосредотачиваясь на текущей задаче. — Я имею в виду, я думала об этом некоторое время. Я могу ладно сшить кожу и отлично справляюсь с литьем доспехов, когда у меня есть кузница под рукой, но изящный материал... лучше, если это сделает профессионал.
— В этом есть смысл.
Они продолжали стоять, и Шелли все больше и больше испытывала неприязнь к этому платью, несмотря на мысль, что юбка при ходьбе будет красиво струиться вокруг ее сапог.
— Я не уверен, что оно правильной расцветки, — сказал Шнобби. Шелли взглянула на него и увидела, что он задумчиво смотрит одновременно на нее и на платье. — Но многое зависит от мероприятия, конечно.
— Ох, — медленно кивнула Шелли. — Я об этом не думала. Все это мне несколько непривычно.
— Мне тоже, — быстро сказал Шнобби и спешно повесил платье обратно. — Ну то есть, я хотел сказать, мне так кажется. Но я ведь ничего не смыслю в таких делах, ага?
— Да, — Шелли слегка ему улыбнулась. Она посмотрела на другое платье — несколько ниже зеленого — и слегка коснулась его. — А что ты думаешь об этом красном?
— Будет хорошо смотреться с твоей бородой, — сказал он, стаскивая платье с вешалки. — Воротник не такой крутой, без блесток.
— Это не так, — возразила Шелли и присмотрелась. Ткань была прочная, но красивая. Темно-красная, как необработанные рубины, и — как же Ангва это называла? Она ведь это как-то называла?
— Вырез лодочкой, — сказал Шнобби и пощупал ткань так же, когда она до этого щупала зеленую юбку. — Не многие люди с широкими плечами позволяют себе такой, но я думаю, что это делало бы их привлекательней.
— Правда? — Шелли подняла на него взгляд, и Шнобби улыбнулся, увидев выражение ее лица.
— Конечно. Это будет отлично смотреться с твоими украшениями. Топор и шлем. И сапоги.
— Правильно. Мне нужно, чтобы его подогнали, — сказала она и взяла протянутое Шнобби платье.
Шнобби кивнул и закусил губу.
— А как насчет тебя, капрал? На что ты бы хотел посмотреть?
— Я, — сказал он смущенно и быстро поднял на нее взгляд. — Я? Ну, нет. Я имею в виду, что бы сказал Фред? Что вообще они все скажут...
Он бросил быстрый взгляд на фиолетовые и желтые сарафаны, а затем снова посмотрел на нее.
— Ну, я думаю, у тебя тоже есть задание? Например, поддержание движения городского транспорта, и, я не знаю... — Шелли неопределенно хмыкнула. — Что-нибудь, касающееся поимки нелицензированных воров.
— Да, — медленно произнес Шнобби. — Да, теперь, когда ты упомянула об этом… все именно так, как ты и сказала.
Он подарил ей улыбку в виде шва от уха до уха и направился к заинтересовавшим его платьям.
— У тебя хорошая голова для стражника, — сказал он, когда Шелли догнала его. — Неудивительно, что Командор тебя нанял.
— Спасибо, сэр. Думаю, мне надо пойти и договориться о подгонке по фигуре, — она указала на платье, сложенное вдвое и висящее у нее на руке. — Попросить и для тебя тоже?
— Не-а, — ответил Шнобби. Он схватил желтый сарафан с белыми цветами и маленькими пчелками. — Вот это можно просто взять и носить, пока не сносится, чо скажешь, капрал Задранец?
Шелли улыбнулась.
— Я думаю, что это отличная идея, сэр. И спасибо, что помог мне.
— Нет проблем, — сказал он и схватил еще одно платье, а она направилась к стойке, чтобы уладить все дела с хозяйкой лавки.
_________________________________
*Шелли содрогнулась от этой мысли. Зная предприимчивость анк-морпоркцев, они восприняли бы такой закон слишком буквально.
Спасибо вам за перевод