13:10

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
господа! Подскажите пожалуйста, кто-нибудь видел в сети перевод "Ночной стражи" (Night watch) и "Правды" (The truth)?

Если поможете ссылками, очень этим обяжете.

Комментарии
20.09.2005 в 15:52

Всему свое зелье
Хм, кажется, глухо с их переводами..

Вот тут люди что-то переводили на форуме, но не целиком и надо рыться:

http://www.pratchett.info/forum/index.php?showforum=4

А списком вот тут, но он неполный (в недрах форумов больше). Правда есть не целиком, а Ночной Стражи не нашла.

http://pratchett.info/samizdat/translations.shtml

(Кстати, они Правду переводят как "Истина". А по мне так аллюзия на нашу газетку так и напрашивается)))).
20.09.2005 в 16:06

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Долли Обломская спасибо. :)

Поброжу, посмотрю.

Кстати, насчет названия я полностью с тобой согласна. Все-таки смысловая нагрузка слова "Истина" и "правда" несколько иная, и "Правда" больше подходит для газетной тематики.
20.09.2005 в 17:10

Гласных не досталось
*шепотом* Эххъ... заняться чтоли? когда со всеми рефератами разберусь... А то, чтот делать нефига после Взвода-то...
20.09.2005 в 18:28

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Клоун с тысячью лиц О! "Ночную стражу"!!! Это такая книга!!!!

Но читать ее в подлиннике просто караул.

Подписываюсь на вычитку и бетство!
20.09.2005 в 22:12

Гласных не досталось
Но читать ее в подлиннике просто караул

Да ладно. Нормально читается.

Я месяцев за пять прочла все - от Хогфатхера до Взвода. Ну, минуя, правда, Вора. И до Постала пока не добралась...

Причем, учтите, все с компа...

*типа хвастается, нарываясь на жалость*
20.09.2005 в 22:20

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Клоун с тысячью лиц Я месяцев за пять прочла все - от Хогфатхера до Взвода. Ну, минуя, правда, Вора. И до Постала пока не добралась...

ты герой! Мне чтобы быстро понять, надо распечатать и со словариком, я имею в виду Пратчетта. Почему-то Ро на ура идет.

Ну так как - берешься за перевод, или решила не ввязываться в эту авантюру?

Я на форум праттчетовский зашла, там некто Vetinari вроде начал, но завяз и год уже прошел. Вот я и спрашиваю.
20.09.2005 в 22:32

Гласных не досталось
За Стражу - мож быть.. Через месяц-другой.. Отдохнуть все-таки надоть ребенку-то...

А вот за Правду - эт не уверена.
20.09.2005 в 22:34

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Клоун с тысячью лиц правду - бог с ней. Правда честно говоря, уступает "НС". В общем, придет вдохновение, обращайтесь, помогу чем сумею. ))
20.09.2005 в 22:49

Гласных не досталось
помогу чем сумею. ))

Ага... *злобно потирая ручонки*

Буш мне его редактировати...

хехехехе
20.09.2005 в 23:06

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Клоун с тысячью лиц Буш мне его редактировати...

его - буду! :friend:
20.09.2005 в 23:28

Гласных не досталось
А Взвод, стало быть, нет? Нуну...
20.09.2005 в 23:33

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Клоун с тысячью лиц

Если тебе нужна редактура Взвода - ок, сделаю.

Просто я честно говорю - там редактировать почти нечего. Но если надо вычитать ошибви и шероховатости - хорошо, договорились. ))) тем более что я уже начала.

20.09.2005 в 23:34

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
*вдогонку* - я имела в виду, что не "правду"...
23.09.2005 в 23:38

Гласных не досталось
Mura, слуш, а Стражу-то уже пытались переводить?
25.09.2005 в 18:52

[Дважды два равно рыба.]
Я бы сказала, Ночную Стражу переводить -караул. Там столько простых для понимания, но совершенно непереводимых каламбуров...