18:24

keep calm and llap
"Эксмо" выпустили новую книгу - "Шмяк!" он же "Бум!", он же "Бац!"


@темы: Плоский Мир, цикл о Страже, Терри Пратчетт, новости

Комментарии
04.01.2014 в 18:28

данмерский колдун
Какая замечательная новость: спасибо!
04.01.2014 в 18:35

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Здорово!
Хотя в электронке перевод в принципе неплохой.
Вот если б они Понюшку выпустили ... там жуткий перевод((
05.01.2014 в 00:01

Не взлетим - так поплаваем
. white fawn ., новость замечательная, а вот перевод, сильно опасаюсь, не очень. Ну неужели в шахматы кто-то переставлял со звуком «шмяк»? Я безмерно благодарна Жикаренцеву, но в последнее время кажется, что они специально стараются перевести так, чтоб непохоже на фанатский перевод.
Злая я что-то сегодня.
05.01.2014 в 08:29

Бессмысленная трата ресурсов
Я безмерно благодарна Жикаренцеву

Я тоже. Но насколько знаю, команда Жикаренцева уже не имеет к Эксмо и к этому переводу никакого отношения. Перевод В. Сергеевой.
05.01.2014 в 12:46

keep calm and llap
emercy, да, что-то у них с шахматными фигурками явно не то )) хотя, близость НУ, утечки магии, всё такое...
05.01.2014 в 13:09

данмерский колдун
Вчера увидела новость, а сегодня уже привезли книжку, посмотрим, что там такого)
06.01.2014 в 03:24

"... I don't want to do this on my own."
Спасибо за новость, а то я все пропустила бы :)
07.01.2014 в 14:42

Главным делом вашей жизни Может стать любой пустяк. Надо только твердо верить, Что важнее дела нет. И тогда не помешают Вам ни холод, ни жара, Задыхаясь от восторга, Заниматься чепухой. Г.Остер
Учитывая многозначность слова "Thud" в англ. яз., перевод "Шмяк" - самый неудачный из возможных. Пратчетт как всегда гениально подобрал название к роману, а "Эксмо" стремится к упрощению. Хорошо хоть для понимающих оставили на обложке и английское название.
Любительский перевод текста значительно лучше официального :).