19:38

Имена

In Nolan we trust
Здравствуйте :)
Хочу очень почитать про имена и названия у Пратчетта, этимологию - откуда что пошло, и о переводах - почему официальный перевод от Эксмо перевел так или иначе (иногда на оригинал и перевод смотрю и не понимаю кааак)), ну и другие варианты перевода в принципе тоже интересны
Подойдет любая информация от постов в блоге до статей, диссертаций и может быть даже, книг.
Можно и на английском

@темы: переводы, этимология

Комментарии
05.03.2013 в 19:41

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Подписываюсь под темой!:) Тоже любопытно, кааак:)) Вообще заметила для себя, что почему-то не в восторге от русскоязычных переделок имен собственных, типа Ветромсдумсов и прочего такого, на англ. они хотя бы не режут слух:)
05.03.2013 в 19:42

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
п.с. из наших русских имен привыкла только к матушке Ветровоск и нянюшке Ягг:sunny: ну это потому что первоначально их читала в рашн вершн, видимо))
05.03.2013 в 19:51

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Из английских хороши The art of Discworld и The Folklore of Discworld) Вторую я сейчас перевожу, между прочим)) Обе продаются в России
05.03.2013 в 19:53

In Nolan we trust
а мне перевод Кэррота как Моркоу - нравится) да и вообще я считаю,хорошо, что решили адаптировать под русский язык имена многие, у Терри же все имена говорящие. Но на англ, конечно, более гармонично смотрятся
05.03.2013 в 19:54

In Nolan we trust
Moist von Lipwig, о, спасибо большое! а вы перевод выкладываете где-нибудь?
05.03.2013 в 19:56

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Bberlin, не выкладываю, потому что есть слабая надежда, что получится издать) Но, если Эксмо продолжит зажимать копирайты, то всё пойдёт в открытый доступ, тогда напишу в группу
05.03.2013 в 19:56

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Moist von Lipwig, это чудесное деяние) Правда здорово! И наверно жуть как интересно!)) Продаются в смысле на инглише?
05.03.2013 в 20:00

In Nolan we trust
Moist von Lipwig, а, ну в таком случае я конечно желаю вам издать свой перевод! :)
05.03.2013 в 20:00

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Кэррота как Моркоу кстати да, тоже мило:) Но тот же Моист как-то роднее как Моист, а не Мокрист)) Он же именно "Мокрый, влажный (эмс, немного пошловато кстати, хехе)", без всяких там -ист, в этом и ирония имечка его, мне кажется) Жаль, что по-русски сложновато это передать
05.03.2013 в 20:01

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Йосафбридж, да, на инглише, например, в отделе иностранной литры Дома Книги. Фольклор объёмом с роман, а вот Искусство - это иллюстрации Пола Кидби и читабельные статейки Пратчетта про многих персонажей и историю их создания) Правда, рублей 500 стоит( Но, я думаю, можно найти в инете
05.03.2013 в 20:02

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
И AdoraBelle это ж практически AdoraBle, которое так бесит Адору))) а Ангела Красота - ну что это?)
05.03.2013 в 20:03

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Йосафбридж, между прочим, Губвиг меня реально бесит х)))))))))) Но, в общем-то все имена передаются оч сложно. Даже сам Плоский Мир - это выдумка переводчиков, Discworld звучит куда лучше аапсче-то. Я даже об этом писал, щаа
05.03.2013 в 20:05

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
05.03.2013 в 20:05

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Moist von Lipwig, эх блин, чую, у нас вряд ли есть Дом Книги в городе, хотя конечно стОит порыскать, я пока как преданный пиратству юзер все лишь поскачивала в читалку - но это не то). Для Пратчетта мне 500 не жалко)))
05.03.2013 в 20:06

Я від тебе вкриваюсь родимками Це тому, що ти - моє сонце (с)
www.pratchett.org/forum/viewtopic.php?t=365 здесь можете покопаться, да и вообще на форуме разбросана информация по переводу и этимологии имен.
Я не так давно защищала реферат по этой же теме, если желаете, могу практической частью поделиться.
05.03.2013 в 20:07

In Nolan we trust
И AdoraBelle это ж практически AdoraBle, которое так бесит Адору))) а Ангела Красота - ну что это?)
я до Мойста еще не добралась, но я присоединяюсь к вам))
Moist von Lipwig, а фольклор про что? сборник рассказов или ...?
05.03.2013 в 20:08

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Йосафбридж, мб, заказать?.. а ещё вот хороший сайтик есть wiki.lspace.org/mediawiki/index.php/Main_Page
05.03.2013 в 20:10

In Nolan we trust
Daremif aka Angua, спасибо! хочу-хочу!
05.03.2013 в 20:13

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Daremif aka Angua, ой, можно мне практическую часть, плиз?) Вот сюда можно: [email protected]

Moist von Lipwig, Даже сам Плоский Мир - это выдумка переводчиков, Discworld звучит куда лучше аапсче-то - Согласна! Дискворлд он и есть Дискворлд) Но уж Плоскомирье вошло в обиход, что поделать)
мб, заказать? м.б.)))
05.03.2013 в 20:14

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Bberlin, это одна из кучи так называемых "комментирующих книг", в которой Пратчетт и исследовательница фольклора Жаклин Симпсон рассказывают о том, как создавались разные образы, мифы, обряды и поверья Плоского Мира и с какими =\\= Земли оно связано.

вот кусочек вступления от Терри, ради вас опубликую))
05.03.2013 в 20:17

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Bberlin, я до Мойста еще не добралась оой, очень советую, такая штука, ммм!)) Меня шторит уже 3 месяца после прочтения)) Правда не знаю, что там с переводами - они неофициальные, "Делай деньги" вроде есть веселенький, а "Опочтарение" полистала и офейспамилась, как-то совсем тоскливо там было) Хотя может мне просто не повезло наткнуться на какой-то не такой перевод. И фииильм советуя глядеть прежде, ибо потом скорее всего что-нибудь да не понравится, а так - пока не с чем сравнивать будет, будет идеально) Ну я так по крайней мере глядела, до чтения).
05.03.2013 в 20:17

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Между прочим, я заметил, что истинные пратчеттоманы частенько так... Кто доклад, кто курсач (как я), кто диссертацию по Пратчетту))))) :heart:
05.03.2013 в 20:19

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Йосафбридж, у меня курсач по Опочтарению)))) Вернее, по тому, как в экранизации создавали дух романов и какие приёмы использовались ^^
05.03.2013 в 20:19

Я від тебе вкриваюсь родимками Це тому, що ти - моє сонце (с)
Между прочим, я заметил, что истинные пратчеттоманы частенько так... Кто доклад, кто курсач (как я), кто диссертацию по Пратчетту))))) :heart:
Я уже третий год все работы по английскому по Терри пишу))) и планирую диплом тоже
05.03.2013 в 20:23

Я від тебе вкриваюсь родимками Це тому, що ти - моє сонце (с)
Йосафбридж, скинула
05.03.2013 в 20:25

ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
Moist von Lipwig, И вот чему меня это научило: мало найдётся людей, которые знают то, что и так все знают. Это вин!) Терри как всегда прекрасен.

Должно быть место, где камни бы танцевали. С-щас расплачусь). Это надо выгравировать где-нибудь в центре города и ходить любоваться.

Спасибо за славный кусочек!! И рекламу)) теперь я тоже хочу эту книгу почитать!))

Губвиг меня реально бесит х)))) :facepalm3: Да)) Это нечто какое-то)))
05.03.2013 в 20:25

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
05.03.2013 в 20:28

In Nolan we trust
Moist von Lipwig, о, спасибо!
Йосафбридж, доберусь, ага ага)))

хочу курсач по Пратчетту писаать <3
05.03.2013 в 20:31

#GNUTerryPratchett || Ты хуже дьявола, минорит. Ты шут. ©
Должно быть место, где камни бы танцевали.
Между прочим, именно поэтому у него ланкрский "стоунхендж" это камни Плясуны, Dancers)))
05.03.2013 в 20:41

Abwarten und Tee trinken
Я в последнее время немного рассуждаю о переводе имен.=)
havegotabigeggo.diary.ru/p185716810.htm
havegotabigeggo.diary.ru/p185699110.htm